活动还没开始,虽然小编知道鹰角的俄语水平真的不行,但还是要说3个语法问题:首先,活动的标题叫“孩子们”,英文那部分也用复数“survivors”,但为啥俄文用的是单数?
“улецевший”显然是 уцелеть (词根是“цел-”,直译是“保全下来”,引申为“幸存”)的主动过去形动词形式。一般来说形容词表人群时应该用复数,比如Любэ的《Русские》里面唱的就是“Русские рубят русских”(俄罗斯人砍俄罗斯人),从歌名到歌词都全是复数。
所以鹰角这里用单数,那只能说“其实只有一个活了下来”。而且,就算是单数表群体,好歹也用阴性形式啊……
其次,早露(Роса,查了字典才知道重音在后)的卡池叫做“snowfall утро”。这混搭和语序让任何一个使用俄语的都会觉得被敲了闷棍。小编想了很久这该是“снегопад утра”还是“утром”的问题,但最后结合中文想了一下,大概可能是“снегопад и утро”吧……?
最后,家具套装上的俄文真的不知道在说什么。先不说书架上的那2个词完全不知道是什么语法关系(-ся动词不定式跟一个形容词阳性单数一格???退一步,就算这个каждый是形容词作名词,那又是什么意思???),左边那个“禁酒标语”简直笑死了——“Не пью”是“我不喝酒”的意思啊。要说也说“Не пей”或者“Не пить”啊……
现在中国会面向海外用户的游戏生产商,找个会俄语的ACG爱好者监修一下有那么难么?退一步,海外合作伙伴里真找不到懂俄语的?先前W的故事最后出场的2个孩子,名字、父称、姓氏编得一团乱都已经够令人尴尬了。但很好,我们现在有望能够得到更令人尴尬的新内容。
想要了解更多资讯,记得点击关注哦。
本文由好玩一起玩原创,欢迎关注,带你一起长知识!